Rig-Veda 3.055.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     samānó rā́jā víbhṛtaḥ purutrā́      samānáḥ rā́jā = víbhṛtaḥ } purutrā́      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     šáye šayā́su práyuto vánā́nu      šáye?_ šayā́su = práyutaḥ } vánā ánu      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     anyā́ vatsám bhárati kṣéti mātā́      anyā́ vatsám = bhárati kṣéti mātā́      M        ——   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     mahád devā́nām asuratvám ékam      mahát devā́nām = asuratvám ékam      MR        ◡—   ———   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: samānó rā́jā víbhṛtaḥ purutrā́ šáye šayā́su práyuto vánā́nu
anyā́ vatsám bhárati kṣéti mātā́ mahád devā́nām asuratvám ékam
Pada-Pāṭha: samānaḥ | rājā | vi-bhṛtaḥ | puru-trā | šaye | šayāsu | pra-yutaḥ | vanā | anu | anyā | vatsam | bharati | kṣeti | mātā | mahat | devānām | asura-tvam | ekam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): samānó rā́jā víbhṛtaḥ purutrā́ šáye šayā́su práyuto vánā́nu
anyā́ vatsám bhárati kṣéti mātā́ mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source]
Griffith: King Universal, born to sundry quarters, extended through the wood be lies on couches.
One Mother rests: another feeds the Infant. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
Geldner: Der gemeinsame König, auf viele Stellen verteilt, ruht in den ruhenden Müttern sich selbst überlassen in jedem Holze. Eine andere trägt das Kalb die Mutter sitzt ruhig. -   Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search